23 Mart 2022 Çarşamba

‘’OPPTATT MED’’ ve ‘’OPPTATT AV’’



 Merhaba arkadaşlar,

Bugün, sizlere iki önemli kalıp ifadeden bahsedeceğim. ‘’OPPTATT MED’’ ve ‘’OPPTATT AV’’ Çokça karıştırılan bu 2 kalıbı, sizler için kolay hale getirelim birlikte :) Bunlar, birer preposisjonsuttrykk tür.

OPPTATT MED: Bir şeyle meşgul olmayı, o an bir işi yapıyor olmayı gibi durumları anlatmada kullanılır. Örneğin;

·         Jeg er opptatt med å planlegge neste turen min. (Bir sonraki seyahatimi planlamakla meşgulüm.)

·         Handan er veldig opptatt med katten sin. (Handan, kedisiyle çok meşgul.)

·         Mange er opptatt med å lære seg norsk. Birçokları, Norveççe öğrenmekle meşgul.)

·         Vi er opptatt med å finne et sted å overnatte. (Geceleyecek bir yer bulmakla meşgulüz.)

Arkadaşlar, gördüğünüz gibi, bu kalıbımız, aşağıdaki 2 formatta karşımıza çıkıyor.

** Opptatt med + substantiv (isim)

** Opptatt med + å + verb (fiil)

 

OPPTATT AV: Bu kalıbımız ise, ilgi duyduğumuz, meraklı olduğumuz bir şey veya bir eylemi anlatmak için kullanılır. Burada önemli nokta, ilgilenmek veya ilgi duymak o şey ya da eyleme. Örneğin;

·         Da jeg var yngre, var jeg opptatt av fotball. (Küçükken, futbola ilgi duyardım.)

·         Han er opptatt av å lære seg norsk. (O, Norveççe öğrenmeye ilgi duyuyor.)

·         Burak er veldig opptatt av historiebøker. (Burak, tarih kitaplarına meraklıdır.)

·         Hun er bare opptatt av å se kul ut. (O, sadece havalı görünmekle ilgileniyor.)

Arkadaşlar, yine bu kalıbımızda da, gördüğünüz gibi, aşağıdaki 2 format karşımıza çıkıyor.

** Opptatt av + substantiv (isim)

** Opptatt av + å + verb (fiil)

. . . . . . . .

Hva er dere opptatt med?

Hva er dere opptatt av?

Cevaplarınızı görelim :)

#süleymanhoca #norveççedilkursu #norveççeözelders #learnnorwegian #lærnorsk #norveççe #bergenstest #aiesec #erasmus #tyrkia #fjord #bergen #oslo #norsk #nordlys #norveççeöğreniyorum #yurtdisiegitim #norveç #isveç #isveççe #ibsen #lofoten #udi #scandinavia #schengen #residencepermit

19 Mart 2022 Cumartesi

'' på norsk '' mu yoksa '' i norsk '' mu? :)



** ‘’ i norsk ’’ dediğimizde, kurumsal olarak, dilin kendisini kastederiz. Örneğin;
  • Det norske språket er ganske melodisk. (Norveç dili, oldukça melodiktir.)
  • Det sies at det finnes rundt tre hundre tusen ord i norsk. (Norveççe’de yaklaşık 300 bin kelime olduğu söylenir.)
** ‘’ på norsk ‘’ dediğimizde ise, dilin anlamsal(mana) gibi yönünden bahsetmiş oluruz. Yani, dilin konuşmaya, yazmaya, anlaşmaya v.s aracılık(yardım eden) fonksiyonundan(yönünden) bahsedilir. Örneğin;
  • Kan du synge på norsk? (Norveççe şarkı söyleyebilir misin?)
  • Apple heter eple på norsk. (Apple, Norveççe’de elma demektir/diye adlandırılır.)
NOT: ‘’norsk’’ sadece örnek bir dil adı olarak kullanılmıştır. Diğer herhangi bir dil ismi için de, aynı açıklamalar geçerlidir.


 

14 Mart 2022 Pazartesi

(Verken(hverken) . . . eller . . .) ve (Enten . .. . eller . . . kalıpları)

Merhaba arkadaşlar,
Bugün sizlere, çok yaygın kullanılan 2 kalıp ifadeden bahsedeceğim.
1- Verken(hverken) . . . eller . . . > Temel olarak, bu kalıp, var olan iki alternatiften her ikisinin de tercih edilmediğini belirtir. Verken daha yaygın ve kabul görüyor olsa da hverkenyazımı da doğrudur ve kullanılabilir. Anlam farkı yoktur. Köken farkı vardır. Örneğin;
  • Lara kan ikke komme verken i dag eller i morgen. (Lara, ne bugün, ne de yarın gelemez.)
  • Ali verken ringer eller skriver et brev. (Ali, ne arıyor, ne de bir mektup yazıyor.)
2- Enten . .. . eller . . . > Bu kalıbımız ise, iki veya daha fazla alternatif arasında ya birinin, ya da öbürünün tercih edildiğini, onlar dışında herhangi bir alternatifin tercih çerçevesinde olmadığını belirtir. Örneğin;
  • Han må si noe om prosjektet enten muntlig eller skriftlig. (Proje hakkında, yazılı veya sözlü bir şey demeli.)
  • Du kan spise enten eple eller banan, men ikke begge deler. (Elma ya da muz yiyebilirsin, ama ikisini değil.)
NOT: Arkadaşlar, bir de, her iki kalıp da, bazı durumlarda, konuşmanın öncesinde alternatifler(durum) biliniyorsa zaten, konuşmanın devamında, alternatifleri tekrar belirtmeden, durumun bir ENTEN ELLER veya VERKEN(HVERKEN) ELLER durumu olduğunu belirtmek için de böyle kısa kalıp halinde kullanılabilirler. Örneğin;
  • I morgen skal jeg lage suppe eller ris. Ikke begge deler. Det er enten eller. (Yarın, çorba ya da pilav yapacağım. Her ikisini değil. Ya o, ya o.)
  • Faren min betaler ikke barnebidrag og har ikke jobb. Det er bare verken(hverken) eller. (Babam nafaka ödemiyor ve bir işi yok. Bu sadece, ne o, ne o.)
Like
Comment
Share